Продолжаю серию постов про хайкинг в Польше. В этот раз вас ждёт рассказ о моей двухдневной поездке в Закопане и прогулкам по Татрам.
I. Закопане
Закопане был основан в 1578 году при Стефане Баторем, тогда это было небольшое поселение гуряльцев. С конца 19 века стало популярным польским горным курортом. Сейчас это, как говорят, «польская Кортина д'Ампеццо»: на майские праздники и на Corpus Domini (здесь он называется «день Божего чала») сюда съезжаются туристы со всей страны, взвинчивая цены на отели.

Социальная жизнь сосредоточена на главной улице города. Здесь же протекает ручей Тихая Вода, который впадает в речку Закопянка, которая в свою очередь впадает в Белый Дунаец, который впадает в Дунаец, про который я писал в предыдущем посте.

Тот же ручей в парке.

В северной части главной улицы — небольшой неороманский храм святого Семейства. Он был построен в 1877-1896 годах. Пишут, что внутри там тоже очень красиво, но я зайти не успел.

Зато я посетил храм св. Креста, по пути в горы. Этот храм был построен совсем недавно, в 1975 году в стиле постмодерна.

Выглядит ново и свежо, но на удивление не уродливо, без кричащего совриска.

Для выбора ресторанов я пользовался гидом Го-Миё (Gault&Millau), потому что мишленовские рестораны тогда были только в Кракове и Варшаве. Времена меняются, Польша развивается, теперь мишленовские инспекторы добрались и до других городов. В Закопанах, например, ресторан «Гевонт» отмечен звездочкой Мишлен. Но я в нём не был, ничего сказать не могу.
Расскажу где я был. Самый известный ресторан Закопан — «Гуряльская Традиция». Гуряльцы — это местные жители гор. Скульптура типичного их представителя на фотографии справа.

Здесь я кушал наитипичнейшую польскую закуску — смалец и огурцы. Смалец надо намазывать на хлеб, из-за чего в шутку его называют польской нутеллой.

В качестве второй закуски я взял тартар из оленя. Блюда из дичи — тоже типичные для этого региона Польши.

В качестве главного блюда взял польские пирóги с ягнятиной. Пироги — это самое типичное польское блюдо, аналог наших пельменей или итальянских равиолей. Почти всегда они сверху посыпаются шкварками, а тут добавили ещё и грибов.

Другой ресторан, в котором я кушал, находится неподалёку от вокзала. Он называется «Закопянска».

Здесь я кушал какой-то суп, уже не помню название. Типичные польские супы — это борщ, росол, и жюрек (суп с яйцом), но этот не похож ни на один из них.

Ещё кушал тартар, на этот раз обычный, говяжий.

На десерт взял типичный польский чизкейк — сырник.

Красивое здание в центре города — пиццерия «Кристина». Здесь я кушал перед отъездом из Закопан.

Кушал я вальтеллинскую пиццу с брезаолой.

II. Гора Носал (1206 м)
В день своего приезда в Закопане я решил немного размяться и сходить на ближайшую невысокую гору. Была уже вторая половина дня, на долгую прогулку не было времени. А на подъем на гору Носал — в самый раз. Гора так называется, потому что похожа на нос.

Для начала я пошел ко входу в Татрский национальный парк. По пути увидел гуряльца, пасущего овец.

Вошел в парк (вход платный). Путь на гору лежит через лес.

Вот гора Носал уже виднеется из-за леса.

Перед самым пиком широкая дорожка сменилась узкой каменистой тропинкой.

Добрался до вершины. Сверху виден вход в парк. Там же расположен и фуникулёр на Каспровый верх, и начало пути к черному озеру. В общем, пересечение большого числа хайкинговых маршрутов.

Вот вид с одной вершины горы Носал на соседнюю.

Ещё одна скала. Под ней, справа внизу, можно увидеть дорогу от Закопан до фуникулёра и ручей Быстрый.

Спускался с горы я по другой стороне, по спуску ведущему в Закопане.

Путь в центр города шел через ручей Быстрый, который впадает в реку Закопянка, которая... ну вы уже знаете. На ручье стоит вот такая водяная мельница.

На противоположном берегу гуляла вот такая олениха.

III. Чёрное озеро и Каспровый верх (1987 м)
На следующий день у меня были амбициозные планы: дойти от Закопан до Чёрного озера, подняться на гору Заврат, спуститься с неё к долине пяти озёр, а оттуда дойти до главной достопримечательности Татр: озеру Морское Око. Обратно в Закопане предполагалось ехать на автобусе.
О том что планы слишком амбициозные я узнал только подойдя к горе Заврат. Но обо всём по порядку.
Начинается путь с того же входа в парк, от которого я шел днём ранее к Носалу, но пошел в противоположную сторону, на юго-восток. Вначале путь идёт через долину Явожинки.

Затем следует небольшой подъем в гору. Оглянёмся назад.

Дальше дорога идёт по плоскогорью.

Тут начался дождь. Хорошо что у меня с собой на этот случай был зонт.

Так я дошел до убежища Мурованец и оказался на распутье. Путь налево ведёт в обход горного хребта к Морскому Оку. Путь направо — к Каспровому Верху. Я пошел прямо — к Чёрному озеру.

От Мурованца к озеру путь идёт через Чёрную долину.

Далеко внизу плещется ручеёк. Вот он на максимальном зуме.

На этой высоте кое-где снег лежит даже в июне.

Вот я и дошел до первой цели путешествия — Чёрного Озера Генсеницого. Оно расположено на высоте 1624 метра. Хотя от ближайшего города сюда надо идти 2.5 часа пешком, здесь множество туристов.

Немного отдохнув, я пошел в обход озера. Пересёк брод через ручей, вытекающий из озера (тот самый который я фотографировал с зумом).

Виды на озеро — сногсшибательные. Ради них сюда стоило идти.

На озере есть небольшой островок.

Вот так озеро выглядит сверху.

Я пошел дальше в горы. Вот ручей, впадающий в озеро.

Дошел до развилки. Путь налево ведёт к Козьему Верху, а направо — к Заврату. Я пошел направо.

Заврат — так называется перевал через горный хребет. Дорога к нему оказалась завалена снегом, а снизу сидели туристы, которые думали, стоит ли им идти туда. Увидев меня в обычной одежде, без горной экипировки, они сказали: «Без раков — сгинешь», что в переводе не нуждалось. И посоветовали попробовать пройти через Козий Верх.
Я дошел до замёрзшего озера, и обранужил, что путь через Козий Верх тоже завален снегом. Туристы шедшие передо мной развернулись, и повторили ту же фразу: «Без раков — сгинешь».

Делать было нечего. Сгинуть мне не хотелось, поэтому планы пришлось поменять. Я вернулся к убежищу Мурованец, и повернул в сторону Каспрового Верха.

Озеро и вид на тот хребет, который я не смог перейти.

Вот виден Каспровый Верх.

Тот же вид, но сверху.

По ту сторону уже находится Словакия.

Радуга над соседней горой — наверное хороший знак.

Ура! Я дошел до вершины Каспрового Верха. Здесь находится ресторан, но у меня не было на него времени: через несколько минут с подъёмника отправлялся последний рейс за день.

На этом подъемнике я вернулся ко входу в Татрский парк, откуда рукой подать до Закопан.

IV. Морское око
Несмотря на то, что поход закончился неудачей, на следующий день я решил, что перед отъездом надо обязательно повидать озеро Морское око. Но по сравнению с предыдущим днём, я максимально облегчил себе выполнение задачи: на автобусе я доехал до Русиновой поляны.

А от Русиновой поляны почти до самого Морского ока я доехал на лошадках, управляемых гуряльцем.
Лошадиные перевозки очень атмосферны и нравятся туристам, поэтому леваки стремятся их запретить. С новым правительством у них это может получиться, так что если хотите прокатиться — торопитесь!

Вот и Морское Око — самое популярное из польских озёр. Народу здесь — видимо-невидимо.

Рядом с озером стоит небольшое убежище. Здесь я покушал шницель с картошкой, капустой и сыром по-гуряльски.

Со мной обедала вот такая птичка.

Покушав, я решил обойти вокруг озера.

Вот вид на убежище с другой стороны озера.

Один из ручьёв пришлось пересекать вброд.

Возле ручья начинается маршрут на гору Рысы — самую высокую гору в Польше.

Где-то там, за этими горами находится долина Пяти Озёр, которую я так и не посетил.

Вот как Рысы выглядит с противоположного берега.

После обхода Морского Ока, обратно я вернулся тем же путём (лошадки + автобус).
За два с половиной дня я осмотрел основные природные достопримчательности польских Татр. Осталась непосещённой долина пяти озёр, а ещё Гевонт — гора и ресторан, надеюсь увидеть их в следующий раз.

no subject
Date: 2024-08-10 07:48 pm (UTC)Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Природа (https://www.livejournal.com/category/priroda?utm_source=frank_comment), Путешествия (https://www.livejournal.com/category/puteshestviya?utm_source=frank_comment).
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
no subject
Date: 2024-08-10 07:48 pm (UTC)Всё правильно.
no subject
Date: 2024-08-10 08:42 pm (UTC)no subject
Date: 2024-08-10 09:25 pm (UTC)Спасибо, что не забыли про еду — очень интересно!
К слову, и венгры любят такую помазку. У меня нет предубеждений, и калории я не считаю, но попробовать ни разу не решилась... Так что интересно, как вам)
no subject
Date: 2024-08-12 08:28 pm (UTC)Помазка очень вкусная. В Кракове мне такую дали бесплатно перед едой. Мне так понравилось, что в Закопанах взял её как закуску (тут уже не бесплатно).
no subject
Date: 2024-08-11 07:06 am (UTC)Отличный походный рассказ! Только день "Corpus Domini" по-польськи "дзень Божэго сяла".
P.S. Прадед мой из Закопане. Возглявляв спортклуб "Сокул", учил бельгийскую королеву кататься на лыжах, был капитаном польськой гвардии, пропал безвести в 1939 г.
no subject
Date: 2024-08-12 08:32 pm (UTC)Я думал "ci" = "чи" на итальянском, польском и турецком языках, а "си" только на французском, испанском и португальском. Но возможно вам виднее, транскрипция — дело тонкое.
no subject
Date: 2025-02-22 12:06 pm (UTC)no subject
Date: 2025-02-22 12:05 pm (UTC)Как носитель польского языка позволю себе заметить, что Dzień Bożego Ciała произносится в ныне существующих границах Польши Джень Божэго Чала и на Кресах День Божэго Тяла.
Есть ли в Вашем журнале рассказ о Вашем прадеде? В каком смысле он принадлежал польской гвардии? В межвоенной Польше в армии не вводилось понятие гвардии в том смысле, в каком он существует в России и существовал в Советском Союзе. Нет и сейчас. Я сам подхорунжий запаса Польской Армии, корпус переводчиков.
no subject
Date: 2024-08-11 07:11 am (UTC)Здорово в хорошую погоду! Я когда там был у нас ночью конкретный шторм был — кучу деревьев повалило. А днем до этого лошадей отменили, так что пришлось пешком до Морского Ока и обратно топать.
no subject
Date: 2024-08-12 08:34 pm (UTC)А у меня, как видите, днём ранее снегопад был (т.е. там не всегда в середине июня снег).
no subject
Date: 2024-08-11 07:37 am (UTC)no subject
Date: 2024-08-12 08:37 pm (UTC)Отлично!
no subject
Date: 2024-08-11 12:28 pm (UTC)>>Лошадиные перевозки очень атмосферны и нравятся туристам, поэтому леваки стремятся их запретить.
Идиоты — запретят такие повозки, сразу начнется сокращение поголовья лошадей.
no subject
Date: 2024-08-12 08:37 pm (UTC)Я со времён фейковируса по дефолту подразумеваю, что первоочередная цель любого запрета — навредить людям.
no subject
Date: 2025-02-22 11:54 am (UTC)Как состоящий с 1982 года в Польском краеведческом обществе, равно как носитель польского языка, позволю себе несколько уточнений - больше лингвистических, меньше краеведческих.
Zakopane по-польски является прилагательным среднего рода единственного числа, буквально означает закопанное, поэтому склоняется, как прилагательное. Это не существительное множественного числа. По-польски, например: откуда я выехал? – Wyjechałem z Zakopanego. По-русски это название не склоняется: я уехал из Закопане, в Закопане дорогие гостиницы.
То, что по-русски горец, по-польски góral, произносится гураль с ударением на У. Звук Р твёрдый, то есть не гуряль. Название ресторана по-русски – безусловно "Гуральская традиция". Góralec – немного неуважительное название жителей польских Татр. В польском первое ассоциация слова góral – житель польских Татр, если нет иного контекста. По-русски пишут польские горцы, жители польских Татр. Я видел где-то определение по-гуральски в описании стиля приготовления блюда.
Вы совершенно правильно заметили, что фигура у входа в ресторан – типичный житель польских Татр. Хрестоматийно характерны шляпа, жилет и усы. У меня тоже есть гуральский жилет, мне подаренный ездившими туда.
Schronisko – это никак не убежище. Значение – прежде всего турбаза. Используется также в значении приют, но в современном польском языке прежде всего для собак. Я боюсь, что Вы почерпнули это из какого-то путеводителя на русском языке, и если это так, то о составителе можно составить определенное мнение в смысле его языковых познаний и добросовестности.
Праздник Corpus Domini – по-польски Boże Ciało, Боже Чало, и по-русски, если в польском контексте, его называют Божье Тело.
Я думаю, что для читателей, не знающих географию Татр, лучше указать при первом упоминании, что Заврат и Гевонт это названия гор. Долина Явожинки это не у долины название такое, как существительное множественного числа, а долина образована речкой Явожинка, соответственно для лучшего у читателя понимания – долина реки Явожинка.
Форма крыши, как на водяной мельнице, очень характерна для Татр и вообще той части Карпат, которая не была немецкой. Я уверен, что Вы такие крыши видели в Татрах не единожды. Восточнее, в части Карпат, которые в настоящее время на территории Украины, такие крыши также повсеместны.
Морское Око, безусловно, самое известное озеро польских Татр. В масштабе всей Польши есть озёра, столь же известные.
Самым типичным блюдом и символом польской кухни обычно считается бигос. Думаю, Вы с ним тоже знакомы.
Мои к Вам вопросы –
1. Что значит совриск, который не проявился в интерьере костёла?
2. Да не удивит Вас, я, хоть носитель языка, не знаю, что значат раки во фразе "Bez raków zginiesz".
А вне Вашего рассказа – сколько раз Вы были в Польше?
no subject
Date: 2025-02-22 02:11 pm (UTC)Ого, спасибо за уточнения, поправлю.
Турбаза — звучит как-то по-советски. Я погуглил, более общепринятый перевод — приют (в любом случае, вы правы, не убежище).
С Завратом вышло хуже — я как-раз упомянул, что это гора. А на самом деле это горный перевал, поправлю позже.
Совриск — пренебрежительное название современного искусства.
Раки — это шипы, которые надеваются на обувь, чтобы не подскользнуться на снегу.
no subject
Date: 2025-02-22 03:09 pm (UTC)Благодарю. От Вас я учусь интересному. Совриск – я думал, это советский риск. Никогда не побывав в Татрах, я думал, что Заврат – гора, несколько раз слышал это слово. Ботинки или накладки на подошвы, с шипами, – я слышал их польское название kolczaki от слова kolec – шип. Но это из моей давней службы в Польской армии.
При моей однозначной антисоветскости у меня нет плохих ассоциаций со словом турбаза. Для Вас, как носителя русского языка и путешественника, фраза в туристическом контексте "Мы прошли по горам десять километров и на ночь остановились в приюте таком-то" звучит нормально? Поскольку я одиннадцать лет жил и работал в Англии и там и для себя, и как сопровождающий экскурсовод путешествовал больше среднего лондонца (Вы видели карту), то я сейчас подумал, какие английские аналогии. В Шотландии, в Верхней Шотландии, горной, the Highlands, употребляется слово bothy, оно не типично шотландское, в обычном английском значит лачуга. В Англии, где гор нет, пристанища для туристов, на машине и пеших, всё равно все либо bed&breakfast, либо hostel, но всё-таки не shelter.
no subject
Date: 2025-02-22 05:42 pm (UTC)В России я по горам не ходил, увы. Моё знакомство с горами началось в Италии, где это либо rifugio, либо baita.
Про Заврат я тоже так думал, пока не начал писать эту статью :) По факту я же до туда так и не добрался.
no subject
Date: 2025-02-22 06:36 pm (UTC)При моём достаточном опутешествовании в горах я бывал не так много. В России только в Крыму.
Что значат два итальянских слова? Это географические названия?
no subject
Date: 2025-02-22 07:55 pm (UTC)Приют/турбаза и хижина соответственно. Но rifugio ещё убежище означает.
no subject
Date: 2025-02-22 09:38 pm (UTC)Действительно, по-английски имеет refuge – пристанище, но и утешение. Слово скорее архаичное и книжное.
Вы часто бываете в Италии?
no subject
Date: 2025-02-22 09:42 pm (UTC)Да, часто. Поэтому у меня полно рассказов про Италию и ещё множество на подходе. Вот оглавление.
no subject
Date: 2025-02-23 03:10 am (UTC)